Annotating for Different Purposes—a Case Study on the Annotated Translation of Literary Theory: an Introduction

Guang ZENG

Abstract


Annotations in translated texts serve as compensating tools for different forms of default and facilitate a better understanding of the source text. This paper selects Dr. Wu Xiaoming’s translation of Literary Theory: an Introduction (by Terry Eagleton), classifies the annotated translations and conducts an analysis in light of Kawame Anthony Appiah’s theory of “Thick Translationâ€. After a detailed analysis, the author summarizes the different annotating purposes and corresponding annotating principles.

Keywords


Annotating for Different Purposes—a Case Study on the Annotated Translation of Literary Theory: an Introduction


DOI
10.12783/dtssehs/icssd2016/4727