The Chinese Style "Misreading" in the Cross Cultural Communication—Take Japanese Writer H. Kuriyagawa’s Translation in China as an Example
Abstract
In the process of cultural transmission and communication, it inevitably produce cultural misreading: conscious misreading and unconscious misreading. Although "misreading" is the global universal law, but different areas or countries have showed the unusual "personality". The spread of H. Kuriyagawa in China is a typical Chinese style conscious "misreading" phenomenon. The reason of Chinese style misreading's existence is about two things. One is Chinese scholar believe that Chinese traditional culture should be the noumenon, foreign theory just as supplement. Another is the differences between elite and grassroots culture. We should understand the cultural phenomenon of "misreading", and oppose to use produced in the values of a culture system to judge another culture system. It is a method to avoid, digest and reduce the negative misreading effect, and it’s also could guide, expand the positive method of misreading.
Keywords
Consciously "misreading", Chinese style, Cross-cultural, Transmission
DOI
10.12783/dtssehs/seme2016/5413
10.12783/dtssehs/seme2016/5413